当然,翻译之后,莫白还贴上了用文言文的原版。
虽然原版比较难懂,但原版有的词字用的却非常有意思,而且也非常有才华。
当然,在莫白找出这一部聊斋之时,无数粉丝却是无比的期待。
"旷世奇作,又是一部旷世奇作。"
"好兴奋,会不会又是一部像西游记这样的名著。"
"太他喵的期待了,我都要尿了。"
"是呀,不要说比得上西游记,哪怕比得上西游记一半,我也服了。"
有西游记在前,无数网友那可是眼睛一眨也不眨,不时刷新着莫白的微.博。
只是,当刷到莫白更新出来的这一章《狐联》时,无数粉丝又一次蒙逼了。
"我草,这就是旷世奇作。"
"简直是瞎了我的狗眼呀。"
"辣眼睛,辣眼睛,实在是辣眼睛呀。
翻译体谁人都能懂,更何况,莫白翻译出来的聊斋也很有意思。
大家一看这则小故事,瞬间眼睛都瞎了。
特别是那对对联,尼玛,这简直是比流氓还流氓。
【戌同体,腹中只欠一点。己巳连踪,足下何不双飞。好对呀好对。】
【确实好对,难怪有人说,流氓不可怕,就怕流氓有文化。莫白就是这头有文化的流氓。】
【其实我感觉这篇故事挺有意思的,难道大家不觉得吗】
【哈哈哈,终于有我想法一样的了,其实我也觉得这个故事有意思。看看这对联,戊戌与己巳都是天干之一,而且对得又这么工整,更为有意思的是这幅对联的内含,实在是信息量好大呀。】
【如果是我,我早就与这两只妖狐一起双飞了。】
看到大家的留言,莫白也是乐了。
说起来,聊斋里面的经典不少,但聊斋里面逗乐发笑的段子也不少。
正如上文这一篇,其实这还真是出至于聊斋。
不但出至,像这样的故事,聊斋里面倒还有好几段。
反正现在莫白要做的就是吸引大家的关注,虽然这一些小段子并不算是特别的经典,但只要将人气吸引足够,后面再将一系列无比深刻的名篇发出去,不震惊他们才怪。
"看来大家都被我的旷世奇作给震到了,来来来,我们再欣赏一篇。"
忍着笑,莫白又翻译了一篇:伏狐。
【有个太史很郁闷,他被一个狐狸缠上了,那个狐狸像个跟屁虫一样在后面,太史请了很多道士都收不了他,终于在回家的路上,碰到一个人,说是有办法可以抓妖怪。太史就开开心心把他请回家了,然后那人给他吃了大概春药一样的东西,让他和狐狸做!吃了药的太史压抑不住内心的洪荒之力,抓住狐狸就开干。狐狸怕了,什么鬼,妈妈好可怕,我要回家!然,并,卵。最后,狐狸,被,嗯,死,了……嗯,死了,就这样死了……】
写完之后,莫白照样将原文给贴了出来。并且在上面加了一条自己的评价:或许,这也不失为一条灭掉狐狸精的办法。
不用说,当聊斋第二篇《伏狐》出来之时,整个微.博又一次爆炸。
"我的眼睛已经瞎了,别问我,我什么也看不到。"
"天雷滚滚,简直是天雷滚滚呀。"
"虽然雷,但也感觉好刺激,好兴奋呀。"
"是呀,没想到,抓狐还可以用这种方法,以后你们碰到狐狸精,一定要通知我。"
"你大吊有用吗,还是叫上我。"
是的。
怎能不爆炸。